网上有关“泊船瓜洲古诗加翻译”话题很是火热,小编也是针对泊船瓜洲古诗加翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
《泊船瓜洲》 (宋)王安石
京口瓜洲一水间, 钟山只隔数重山.
春风又绿江南岸, 明月何时照我还?
注释
1、泊船:停船.泊,停泊.
2.京口:在今江苏省镇江市,长江的南岸.
3.瓜洲:在长江北岸,扬州南面.(立足点)
4、一水:这里的“一水 ”指长江.
5 、间:要注意读要读一声,不是动词“间隔”的“间”.根据本诗平仄格律、“间 ”字固有的词义,以及古人语言习惯,此“间”字必须为平声.“一水间”为体词性偏正词组,内部结构与“咫尺间 ”、“几步间” 、“一瞬间”、“一念间 ”相同,中心词为“间”,限定成分为“一水”.整句的意思是说京口和瓜州就一条(横向的)河的距离之内.按古人文言的说法,即所谓仅“一水之遥 ”.王安石是想说江南江北之近,而不是想说它们之隔离.
6、钟山:今南京市的紫金山.
7 、隔:间隔.8、数重:几层.读shù chóng 9、绿:吹绿了.
9 、何时:什么时候.10、还(huán):回到
译文
从京口到瓜洲只隔一江,从京口到钟山也只隔几座山而已.
春风又吹绿了长江两岸,明月何时才能照我回到家乡啊!
“春风又绿江南岸 明月何时照我还” 这句话的意思是又一个春天到了,江南岸上又呈现出一片绿色。我还是不能回家 ,明月什么时候能把我的思念带回家呢?表现上看是作者是故乡的思念,其实是作者的政治理想没有实现,他在期望着自己的主张得到采纳的一天 。
原文:
作者:王安石 [北宋]
泊船瓜洲
京口瓜洲一水间 ,钟山只隔数重山。
春风又绿江南岸,明月何时照我还。
译文:
站在瓜洲渡口,放眼南望 ,京口和瓜洲之间只隔着一条长江,我所居住的钟山隐没在几座山峦的后面 。
暖和的春风又一次吹绿了江南的田野,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里?
注释:
泊船: 停船。泊:停泊 ,指停泊靠岸。
京口: 古城名,故址在江苏镇江市 。
瓜洲: 镇名,在长江北岸,扬州南郊 ,即今扬州市南部长江边,京杭运河分支入江处。
一水间: 指一水相隔之间。一水:一条河 。古人除将黄河特称为“河”,长江特称为“江”之外 ,大多数情况下称河流为“水 ”,如汝水、汉水 、浙水、湘水、澧水等。这里的“一水”指长江。
钟山: 今南京市紫金山 。
绿: 吹绿,拂绿。
还: 回。
赏析:
全诗以“泊船瓜洲”为题 ,点明诗人的立足点。
首句“京口瓜洲一水间 ”写了望中之景,诗人站在瓜洲渡口,放眼南望 ,看到了南边岸上的“京口”与“瓜洲”这么近,中间隔一条江水 。“一水间 ”三字,形容舟行迅疾 ,顷刻就到。
次句“钟山只隔数重山”,以依恋的心情写他对钟山的回望,王安石于景祐四年(1037年)随父王益定居江宁,从此江宁便成了他的息肩之地 ,第一次罢相后即寓居江宁钟山。“只隔”两字极言钟山之近在咫尺 。把“数重山刀的间隔说得如此平常,反映了诗人对于钟山依恋之深;而事实上,钟山毕竟被“数重山 ”挡住了 ,因此诗人的视线转向了江岸。
第三句“春风又绿江南岸”,描绘了江岸美丽的春色,寄托了诗人浩荡的情思。其中“绿”字是经过精心筛选的 ,极其富于表现力 。
结句“明月何时照我还 ”,从时间上说,已是夜晚。诗人回望既久 ,不觉红日西沉,皓月初上。隔岸的景物虽然消失在朦胧的月色之中,而对钟山的依恋却愈益加深 。他相信自己投老山林 ,终将有日,故结尾以设问句式表达了这一想法。
诗歌开篇写景,既兼具比兴,更通过夸张将空间的近与时间的久构成了有力的反差 ,直逼出末尾“明月何时照我还”的情感迸发,大有银瓶乍破之势。
创作背景:
《泊船瓜洲》作于王安石晚期,但对具体的写作时间长期以来都有争议 ,具体主要有三种意见:①宋神宗熙宁元年(1068年),王安石应召自江宁府赴京任翰林学士,途经瓜洲后所作;②神宗熙宁七年(1074年) ,王安石第一次罢相自京还金陵,途经瓜洲时所作;③神宗熙宁八年(1075年),王安石第二次拜相 ,自江宁赴京途经瓜洲时所作 。
作者简介:
王安石(1021—1086年),字介甫,号半山 ,北宋抚州临川(今属江西抚州)人。庆历年间进士。宋仁宗嘉祐三年(1058年)曾上万言书,主张改革政治。治平四年(1067年),宋神宗即位,知江宁府(今江苏南京) ,旋召为翰林学士 。熙宁二年(1069年),被任为参知政事。从熙宁三年(1070年)起,两度任同中书门下平章事 ,积极推行新法。熙宁九年(1076年)罢相后退居江宁 。封荆国公,世称荆公,卒谥“文” ,又称“王文公”。为“唐宋八大家 ”之一。著有《临川集》 。
关于“泊船瓜洲古诗加翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[ouxia]投稿,不代表蝶硕号立场,如若转载,请注明出处:https://baiyifang.cn/news/1557.html
评论列表(3条)
我是蝶硕号的签约作者“ouxia”
本文概览:网上有关“泊船瓜洲古诗加翻译”话题很是火热,小编也是针对泊船瓜洲古诗加翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。《泊船瓜洲》 ...
文章不错《泊船瓜洲古诗加翻译》内容很有帮助